Perfil de Huang纸马 · Smile and Retain Sm...FotosBlogListas Herramientas Ayuda
    26 agosto

    看到一篇很好玩的文章,转过来

    这老兄真行,在福州呆了那么多年,对福州话还是象外语一样,不过到了北京后,发现突然对福州话有了感觉,哈哈...

    别了,福州——“圆远”“媚白”的福州话


    fashion

     
    红旗飘飘(piu piu),来到福州(jiu);走过大桥(qiu),摔了一跤(jiu);手表(biu)摔坏了(liu),没有发条(tiu),秒(miu)针还跳(tiu)三tiu;拿给修表(biu)师傅修,师傅修了修,问我要发票(piu)。

    这句顺口溜,相信每个在福州生活过一段时间的人都会哼它个几句,至少对它有所耳闻。它是用来形容福州话的与众不同,基本上还是按照普通话的音来发的,所以外地人还勉强能听懂它的意思。真正的福州话,流传的范围不广,使用者仅限于福州五区八县,而闽东的一些地方能听懂。跟莆田话一样,在福建方言中,算是自成体系的语种。福州人的语言、性格其实与福州的气候有很大关系。福州是个温润的地方,所以他们的话也讲得婉转圆润,性格也是不温不火,待人和气。我自诩有语言天赋,客家话、广东话、英语我能听懂,来厦门半年也几乎能听懂厦门人讲的闽南话,可我在福州呆了十年,福州话除了一些常用字词外,其余的都是听“媚白”(听不懂)。我觉得福州话和莆田话是世界上最复杂的语言,莆田话要不断地卷舌,就像意大利人唱歌剧一样,舌头要吐纳自如,而福州话则是它的音变,明明相同的一个字,在不同的词里音就不相同了。而且福州话的很多字眼跟普通话截然不同,单凭字面上的意思是难以成为半边师的,甚至还可能闹笑话呢。

    1996年,我刚到福州时,一些福州的老师和同学就叫我“飞寻”。刚开始时,我真不知道他们是在叫我,不知是否因此而开罪于人,后来听着听着也就习惯了,也就知道自己有一个如此动听的名字了。福州人ong音发成un或uan,所以“游泳”念成游陨或游远,“永远”成了“圆远”,后来每次要取笑福州人时,我总会叫他念上一句:“永远也不游泳”。我很喜欢听福州“白白”讲自己单纯,因为她们说起“单纯”来,都是念成“单全”,而说“全部”的时候则念成“纯部”。

    在普通话的发音规则中,如果两个相连的汉字都是第三声的,一般会把前一个字当作第二声来念,所以“琅琅书声”念起来就成了“郎朗书声”,“反反复复”就成了“烦反复复”,而福州人处理方式却与此不同,他们通常将第二个字变成第二声,所以“奶奶”成了“奶nái”,甚至后来将不是第三声的叠字也作如是处理,因此“爸爸”成了“把拔”,“弟弟”成了“底迪”,“姐姐”成了“姐洁”。网络上将“妹妹”写成“美眉”,我不敢说始作俑者是福州人,但这样念起来至少是符合福州人的发音习惯的。

    在福州人所使用的量词中,最常用到的大概数“粒”,小到一粒米,大到一粒球,甚或一粒砖、一粒小妞,凡是所有其它量词能形容的东西,在福州人的嘴里,总能用“粒”字取而代之。每次和福州人打球,听到谁谁谁进了一粒球,我就觉得好笑,后来我也习惯了,反而觉得用起来很顺口,比说“进一个球”更方便了。汪曾祺是江苏高邮人,但他也会说一句福州话,那句话也是与“粒”有关的。抗战时期,他常说的那句福州话是“驾栏索拉索拉咚呀利”(炸弹一粒一粒掉下来)。

    有一年夏天,余科长带我去将乐玉华洞和泰宁大金湖,回来时途经邵武,当时我的女朋友就是邵武的。晚上吃饭时,我用夹生的福州话跟余科长他们聊起邵武,我的发音不准,将“邵武”念成siǖ wù(福州话应念成siù wú),他们听了哈哈大笑,原来是他们听成“媳妇”了,后来每次在饭局上,余科长总不忘将这两个字拿出来嘲弄我一番。当然,我也会学其它福州人称他为“鱼科桨”(上段中的“驾栏”也是跟这个一样将z念成了j)。

    以上是福州人的普通话。与普通话相比,他们的方言显然更有特色,更加令人忍俊不禁。一个朋友曾经向我描述过一件他亲历的事,他去市场买菜,不知道如何挑选螃蟹,他就站在摊旁看福州的老依姆(老太婆)是怎么选的,他听到一些依姆说这只蟹“呀胖”,心想,就它了!后来买回家一煮,才知道上当受骗了。原来福州话中的“呀胖”是空的意思,“呀胖”的就是没有红膏,而不是肥的蟹。类似这样的词汇还有“牙肿”(形容女孩子漂亮)、“鸭排”(译成福州普通话就是很把,也就是普通话中很厉害的意思)、“呀趴”(很会吹牛,“呀”就是很,趴,也称为“拱趴”,就是吹牛,有时几个人聚在一起高谈阔论也称为“拱趴”;如果被形容为“癫趴”,那就是神经病了。)

    我在福州时,除了拍kiú(打球)外,最大的业余爱好就是拍麻(打麻将)了。在搓麻的过程中,最常被提起的一个词就是“卡”,缺人称为缺卡,搭脚称为“打卡”,胡牌时一对雀也称为“对卡”,后来演变到做什么事的伙伴也被称为“卡”。“卡”是脚的意思,人的脚是卡,蟹的脚也是卡,所以自行车被称为“卡拉掐”,先卡,再拉,还要掐,也太狠了吧?难怪福州会这么多自行车,原来大家都想当黑帮老大啊。

    以平均一年增加五个单词的速度计算,我在福州前后十年,加起来也学会了五六十个常用的词汇吧。现将这些词列出来,以为备忘:虎究(福州)、虎枪(福清)、写泊旺(吃饭)、写嘛(吃晚饭)、写加阿(吃早饭)、写倒(吃午饭)、嘎叠捏(到哪里)、拱写挪(讲什么)、阿白(明白吗)、魔带野(没事)、堪居(看书)、打蛮(谈恋爱)、蛮样(马子,看来野蛮女友不仅韩国有,福州也不落人后呢!这个词用来形容“福州女”真的太准确了!)、捞马(老婆)、劳工(老公,男人就是命苦,福州男人尤甚!)、歪地女(我喜欢你)、外矮女(我爱你)、摸没(害羞)、爸哀(起来)、娘哦(小孩)、悔丫(火车)、依姆(老太婆,所有上了点年纪的女人都可用此称呼。)、依拔(阿伯,所有上了年纪的男人也都可用此称呼。)依家(大姐,还不够称为依姆的可用此称呼)、卡溜(去玩)、kei驴(骂人的话,常用来开玩笑。)……

    网络上有人用福州话编成Rap歌曲,我听不懂,但上面写的词好多都出现在这首歌里,可见福州话是具有非凡的娱乐性的。如果不信,再看下面几则“秋瓦”(笑话),就更可证明了。
       
    一个北方人到福州面摊前买线面,他不会挑面,只好乱翻,卖面的一看急了,因为线面其细如发,翻不得,一翻就乱了,就不好卖了。于是摊主赶紧将这北方人的手推开,说:“不要你‘妈’,不要你‘妈’。”外地人一时听不懂,仍然在乱翻着,卖面的又说:“不要你‘妈’,不要你‘妈’,你‘妈’没有我‘妈’好,你‘妈’乱糟糟,我‘妈’一条条!”这北方人听了很不高兴,一把揪着商贩的衣服瞪道:“你妈才没我妈好呢。”,卖面的赶紧解释:“你要是觉得我‘妈’不好,我再操你两两。”这下北方人听“懂”了,一怒之下就是一个巴掌过去!原来“妈”在福州话中是“抓、拿”的意思,商贩说:“你抓没我抓的好,你抓乱糟糟,我抓是一条条。”“要是不够的话,我再多给你凑二两。”

    外地人乘坐福州的公交车时,常以为福州人将狗抱到车上,因为他们总是一路听到狗叫声。东张西望之下,并没有发现狗,才知道那原来不是狗叫,而是福州仁兄发出的声音。原来,在福州话中,“有”字发音成“嗷”,车快到站时,司机大声地问有没有人下车,乘客说有,而且他们总习惯连答三声,所以就“嗷、嗷、嗷”一片了。当然,“母狗”发出的声音还是很容易辨清,而不至于误会的。

    2000年《海峡都市报》上也登过一则不错的笑话:情人节那天,一对学生情侣在师大学生街吃小吃。这时一位外教进来,这位外教是女学生的老师。所以那对鸳鸯匆匆忙忙吃了就走,临走时跟外教打招呼。那位老外礼貌性地回了一句:“See you again!”,这时,刚好小吃店老板打从他身边经过,听到这话,连忙回应:“again, again”,心里还一直嘀咕这老外的福州话怎么说得这么biu准呢。原来,在福州话中,酱油会不会咸也是念成See you again,老板听了,当然忙不迭地喊“会咸,会咸”了。福州话念“厦门鸭母没鸭毛”也很有意思,成了“啊摸啊摸,摸啊摸”。

    上面的笑话如果还不能令你将肚皮笑破的话,那下面这段单口相声可能就要考验你肚皮的雅量了。这段笑话是去年我在省图一次诗歌朗诵会上听到的,那时,我在帮忙读者服务部举办这次朗诵会。朗诵会结束的时候,福州电视台一位主持人上台讲的,题目叫《赛龙舟》。福州话中“赛”念成“睡”。端午节时,举办龙舟赛,其中一个村的村长给选手们鼓劲加油,他说:“这次活动,我们一定要‘睡’出水平,‘睡’出风格,‘睡’完男的,再‘睡’女的,你‘睡’完了我再‘睡’,‘睡’完这个队,我们再‘睡’那个队,一定要‘睡’赢他们,最后我们自己再‘睡’。”

    Comentarios (1)

    Espera...
    El comentario que has escrito es demasiado largo. Acórtalo.
    No has escrito nada. Vuelve a intentarlo.
    No se puede agregar tu comentario en este momento. Vuelve a intentarlo más tarde.
    Para agregar un comentario, necesitas permiso de tus padres. Pedir permiso
    Tus padres han desactivado los comentarios.
    No se puede eliminar tu comentario en este momento. Vuelve a intentarlo más tarde.
    Has superado el número máximo de comentarios que se puede dejar en un día. Vuelve a intentarlo en 24 horas.
    Se ha deshabilitado la capacidad de tu cuenta de dejar comentarios porque nuestros sistemas indican que podrías estar enviando correo no solicitado a otros usuarios. Si crees que tu cuenta se ha deshabilitado por error, ponte en contacto con el servicio de soporte técnico de Windows Live.
    Para terminar de dejar tu comentario, realiza la siguiente comprobación de seguridad.
    Los caracteres que escribas en la comprobación de seguridad deben coincidir con los de la imagen o el audio.

    Para agregar un comentario, inicia sesión con tu cuenta de Windows Live ID (si utilizas Hotmail, Messenger o Xbox LIVE, ya tienes una cuenta de Windows Live ID). Iniciar sesión


    ¿No tienes una cuenta de Windows Live ID? Regístrate

    peipei wangescribió:
    笑s了, 想起黄山顶上一帮专业的摄像队伍霸了一座能看日出的小山头,此时,一个福州人说:“一轮红日从远处冉冉升起。”为什么敢断定他就是福州本土人呢,其实他说的是:“一轮红日从远处卵卵升起。”
     
    又想起:上次纸马老大,“也宛然”“也枉然”,和此文中一联络,的确引人回味,让人忍俊不禁。
    3 Sep

    Vínculos de referencia

    La dirección URL del vínculo de referencia de esta entrada es:
    http://zma.spaces.live.com/blog/cns!AA89AC94E0DE1D00!1119.trak
    Weblogs que hacen referencia a esta entrada
    • Ninguno